知晓科技英语翻译精髓_广州翻译公司

翻译资讯    发布时间:2020/1/20 8:44:49

科技英语翻译一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语翻译越来越彰显出其重要性,并成为了现代英语中的一个新的专业领域。本文试图通过英汉科技语言的对比以及举例论证的方法,探讨科技英语翻译中常见的修辞手法以及修辞翻译的策略。

然而,长期以来,人们都很少关注、甚至是完全忽视了科技英语翻译中的修辞,认为科技翻译仅仅是简单的直译。事实上,修辞是将源语言中包含的科技信息转换到目的语中的一种纽带。它不仅能体现科技英语翻译的整体性、连贯性和明确性,还能准确地传达词汇意义。因此,本文将探讨科技英语翻译中常见的修辞,以及修辞的科技英语翻译策略。

一、科技英语翻译中倍数增减的汉译

科技英语中倍数增减句型究竟应当如何汉译,倍数增减这个问题,在科技英语翻译中又是经常会遇到的。因此其译法很有必要加以统一。

二、科技英语翻译中部分否定句的汉译

在英语的否定结构中,由于习惯用法问题,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的面顺序译成汉语的,因此翻译时要特别注意。

三、科技术语的汉译

术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此科技英语翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,科技英语翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。

科技英语翻译

科技英语翻译文章中还有一个难点就是英语定语从句的汉译,从汉译的角度来看,英语的定语从句确实要比其他各种从句难些,而且它应用极广,出现的频率很高,科技英语里的许多长句又都离不开定语从句,所以,如何译好定语从句是科技英语汉译工作中的一个重要课题。

在任何一种语言活动中,修辞都是决定语言运用与表达好坏的主要因素之一。狭义上的修辞指文字修辞,广义上还包括文章的谋篇布局,遣词造句的全过程,同时也包含语文字修辞。亚里士多德在他的《修辞学》中的定义是:“修辞学是一种发现适用于任何主题的劝说方式的艺术。”

作为一种重要的科技英语翻译技巧,修辞的正确运用对科技翻译具有重要的意义。在科技英语翻译中,修辞在很大程度上表现为对所译词语和句式的灵活选择和巧妙运用,同时也表现为处理原文中的词义、词量、词序以及结构等时采用的手段。

有人认为科技文体比较简单,文中的修辞运用也是没有必要的,进而认为科技翻译是很容易的,这种看法显然是错误的。近年来,科学技术的发展以及修辞的多种功能使得科技文章中修辞的应用越来越频繁,并且逐渐得到作者和译者的重视。科技文体中修辞的功能以及翻译方法也值得我们更加深入的研究。

——选自:广州翻译公司

广州翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,广州翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

让你的日语翻译锦上添花 
   西班牙语翻译的常用技巧
   韩语翻译应遵循哪些基本原则

 




Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 广州翻译公司 京ICP备17046879号-1