广州翻译公司分享一些常用的成语翻译

翻译资讯    发布时间:2018/9/14 10:06:14

       中华五千年文明史博大精深,而成语是中华文化的传承,可能很多人会觉得成语翻译是一件很复杂的事情。但是出口成章的精彩演讲,常常能得到大家的共鸣。现在中小学都把国学纳入了教学体系中,一些三字词等朗朗上口,也用通俗的语言折射了大道理。今天,广州翻译公司就来和大家分享一下常用成语的英文翻译,希望对那些想要提高自己翻译水平的口译工作者和笔译工作者们能够有所帮助。

       1、三思而后行 : Lookbeforeyouleap。
  2、三句不离本行 : totalkshop
  3、三个臭皮匠胜过一个诸葛亮 : Twoheadsarebetterthanone。
  4、三番两次 : Thisguyisatmetimeaftertime。(timeandagain;timeandtimeagain。)
  5、三缄其口 : You'dbetterholdyourpeace,oryou'llaskfortrouble。
  6、千钧一发 : tohangbyahairthread/atthecriticaltime
  7、千锤百炼 : Agoodnaildoesnotfearthehammer.(steeledandtempered;gonethroughfireandwater)
  8、千载难逢 : Itonlyhappensonceinabluemoon.(Itchancesinanhourthathappensnotinsevenyears。)
  9、千变万化 : Theunexpectedalwayshappens。
  10、大刀阔斧 : It's said that the new executive will gothe whole hog(reforminabigway。)

      下面广州翻译公司分享几个有趣的英文成语翻译,字面意思和真实表达有很大差别,不熟悉中文的外国人要小心啦。

      1、Fight tooth and nail      字面意思:牙齿和指甲一起拼   成语:全力以赴

      2、A land of milk and honey     字面意思:遍地牛奶蜜糖的土地  成语:鱼米之乡

      3、January and May    字面意思:一月和五月    成语:老夫少妻

      4、Rob Peter to pay Paul      字面意思:抢了皮特的钱给保罗  成语:拆东墙补西墙

      5、Apples and oranges     字面意思:苹果和橙子      成语:风马牛不相及

      6、Narrow escape  字面意思:差点儿逃不掉       成语:九死一生

      7、Childhood sweetheart      字面意思:童年时的爱人    成语:青梅竹马

      8、Walls have ears      字面意思:墙有耳朵     成语:隔墙有耳

      9、Teach fish how to swim     字面意思:教鱼游泳   成语:班门弄斧

      10、Homer sometimes nods      字面意思:荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)     成语:智者千虑,必有一失

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 广州翻译公司 京ICP备17046879号-1