翻译公司分享汽车翻译五大技巧

翻译资讯    发布时间:2019/1/2 16:47:01

随着生活水平的提高,我国人们对汽车的需求逐年增加。汽车作为经济产业的重要支柱,已经引起国际市场广泛的关注,越来越多的汽车品牌开始进驻中国市场,并逐步获得国人的认可,与此同时,更多的中国汽车企业开始迈出国门,驶向世界。在这样的跨国合作过程中,语言沟通的障碍主要依靠翻译来实现,专业的汽车翻译是企业家们开拓市场的关键,那么汽车翻译技巧有哪些?汽车翻译的难点又是什么呢?

汽车行业是一个多元素综合性行业,所涉及到的行业包括通信技术、智能导航系统技术、语音技术、音乐播放技术等等,试想信息含量如此庞大的汽车行业,对于翻译而言,不仅难度系数大,而且工作量也很大,因此在汽车翻译过程中,除了需要翻译公司具备一定的规模之外,还要求汽车翻译人员具备相当丰厚的汽车行业知识和十分出色的语言翻译能力。只有这样才能做好汽车翻译工作。

其次,在汽车翻译产品时,会遇到很多很多重复性的产品名称和专业术语,因此在汽车翻译时,必须要确保这些产品名称和专业术语的统一性。

另外,一般汽车翻译项目的周期都很短,所以在翻译汽车行业时,必须优先考虑该翻译平台是否具备处理加急翻译项目的能力。

以上就是对汽车翻译难点的介绍,下面就给大家介绍一下汽车翻译小技巧,希望能帮助大家更加全面的了解汽车翻译行业。

汽车翻译的方法:

汽车翻译的技巧

1、汽车翻译--一词多义法

专业术语是构成汽车专业英语的基石,但是这些专业术语在不同的行业有不同的含义,因此在汽车翻译时,需要根据上下文来确定它们的确切含义。再者,地域的不同,也会导致术语使用的差异。比如,德、美、日等汽车大国都把本国汽车的领先技术译成英文手册,以供他国之用,但在术语表达上,德系车手册表达“变速箱”和“传感器”通常使用gearboxsender,而其他国家的惯用词transmissionsensor

2、汽车翻译--抽象译法

机械式翻译是汽车翻译的大忌,同时也违背了翻译的标准。因此,为达到忠实通顺的要求,抽象译法是我们经常用到的一种翻译方法。

3、汽车翻译--词类转换法

词类转换法又称转性译法,也是常用的翻译方法。它是根据译文语言的习惯进行词性转换的。

4、汽车翻译--被动变主动的译法

汽车翻译是对汽车使用、原理、维修等客观事物的陈述。针对汽车翻译中的被动语态,我们往往要按照汉语表达客观事物的习惯译成主动句式。

5、汽车翻译--增补译法

汽车语言的表达法往往很简练,因此在译文时需要添加一些必要的词汇,从而使译文在语法及语言表达上能与原文在内容和形式达到对等。

汽车翻译不像文学翻译那样要注重文学修辞的美感,更多的要把握忠实和顺达的准则。因此,掌握并运用好汽车翻译方达是一名译者进行实战的必备条件,只有扎实的语言功底和丰富的汽车知识,并在实践中不断地总结经验,才能真正地做好汽车翻译工作。

——选自:广州翻译公司

广州翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,广州翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

汽车英语翻译技巧

汽车翻译标准和要求

翻译公司给你介绍汽车翻译



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 广州翻译公司 京ICP备17046879号-1