商务英语翻译需要注意什么?

翻译资讯    发布时间:2018/12/28 16:01:50

商务英语学习过程中,阅读是一个必不可少的板块,从刚开始接触英语我们就在阅读,只不过我们的阅读形式只是简单的一些单词和短语,不过后来我们就开始了句子、段落以及文章的阅读。英语阅读在很多考试中都非常重要,所以我们应该赶紧学习下这些方法吧!

第一,商务英语阅读材料大致分为应用、科技、论述、新闻、艺术这几类。要想在阅读上有所进步,这几类文体的中文材料是必须要了解的,至少要明白作者的构文思维和艺术形式。至于赏析就可以先忽略不计,当我们的中文阅读的水平提升之后,商务英文的理解能力也就会相应的提高。

第二,商务英语长难句的理解。我们知道英语中有很多比较长的句子,如果抓不住主干,很容易理解不了和误解作者的意思。这样还何谈做题以及理解文章的美妙之处。所以不要听别人说语法不重要了(我后期就准备做这些方面教程),在做题的时候真的很重要,基础差的赶紧补一补。

第三,商务英语的阅读能力的提升最重要的是老生常谈的“兴趣”。你喜欢中文的哪些文章就找相对应的英文文章来读。儿童的读物,青少年的鸡汤,中年的哲理都可以用英文版的来替代。平时没事了就拿起来看两眼,多熟悉老外的构思方法和组句习惯。

最后也就是常见的阅读问题。商务英语中生词太多、看着选项无从下手。这些问题只能靠自己解决了。多背单词,然后找与选项相似的句子,不过这样很容易选错,因为这就是出题人的陷阱所在,几个选项都是模棱两可的。不过大部分的商务英语问题顺序和文章的前后顺序都是对应的,这样的话答案会好找一些。

商务英语源于普通英语,并以此为基础。

完全具有普通英语的语言学特征,但同时它又是商务英语知识和普通英语的综合体,因而具有其内在的独特性,主要集中以下几个方面:

商务英语翻译

1)商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息。

2)商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多使用常用词,以保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通大众所理解,但又不能过于口语化,即商务英语所使用的语言不能过于非正式。

有些商务文书(如合同)因为具有规范、约束力等公文性质,因此商务英语翻译会使用一些很正式的词语,如使用 prior to 或者previous to 而不使用 before;使用supplement 而不使用 add to 等。

商务英语在介词方面,商务英语往往使用以繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,如:用 in the nature of 代替 like

3)商务英语句子结构比较复杂,句事规范,文体正式,尤其在招标文件和投资文件以及合同中更是如此。

4)商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不含糊其辞。

5)在国际商务英语应用文特别是国际商务信函中,礼貌是其中非常重要的语言特点。

商务英语和普通英语之间的另外一个区别就是:前者是沟通中的正式语言,而后者则是非正式语言。

以上就是小编为大家带来的关于商务英语翻译的技巧以及商务英语翻译时需要注意哪些问题,希望对大家有所帮助。

——选自:广州翻译公司

广州翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,广州翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

商务英语翻译的特点

商务翻译机构:商务翻译的要求

怎样成为一名合格的商务英语翻译人员

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 广州翻译公司 京ICP备17046879号-1